Vertaling - Turks-Engels - Galatasaray en iyisidirHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Turks
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | VertalingEngels Vertaald door ryry | Doel-taal: Engels
Galatasaray is the best |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 februari 2007 14:50
Laatste bericht | | | | | 31 augustus 2006 13:14 | | iriniAantal berichten: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 september 2006 18:08 | | | | | | 2 september 2006 20:26 | | iriniAantal berichten: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|