Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Galatasaray en iyisidir

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaansEngelsGrieksBraziliaans PortugeesVereenvoudigd ChineesZweeds

Titel
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Opgestuurd door luccaro
Uitgangs-taal: Turks

Galatasaray en iyisidir

Titel
Galatasaray is the best
Vertaling
Engels

Vertaald door ryry
Doel-taal: Engels

Galatasaray is the best
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 februari 2007 14:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 augustus 2006 13:14

irini
Aantal berichten: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 september 2006 18:08

Crispisco
Aantal berichten: 1
Galatasaray é bom

2 september 2006 20:26

irini
Aantal berichten: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.