Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Galatasaray en iyisidir

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItaliàAnglèsGrecPortuguès brasilerXinès simplificatSuec

Títol
Galatasaray en iyisidir
Text
Enviat per luccaro
Idioma orígen: Turc

Galatasaray en iyisidir

Títol
Galatasaray is the best
Traducció
Anglès

Traduït per ryry
Idioma destí: Anglès

Galatasaray is the best
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Febrer 2007 14:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Agost 2006 13:14

irini
Nombre de missatges: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Setembre 2006 18:08

Crispisco
Nombre de missatges: 1
Galatasaray é bom

2 Setembre 2006 20:26

irini
Nombre de missatges: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.