Traducció - Turc-Anglès - Galatasaray en iyisidirEstat actual Traducció
| | | Idioma orígen: Turc
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | TraduccióAnglès Traduït per ryry | Idioma destí: Anglès
Galatasaray is the best |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Febrer 2007 14:50
Darrer missatge | | | | | 31 Agost 2006 13:14 | | iriniNombre de missatges: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Setembre 2006 18:08 | | | | | | 2 Setembre 2006 20:26 | | iriniNombre de missatges: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|