Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Galatasaray en iyisidir

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanskiEngleskiGrčkiBrazilski portugalskiPojednostavljeni kineskiŠvedski

Naslov
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Poslao luccaro
Izvorni jezik: Turski

Galatasaray en iyisidir

Naslov
Galatasaray is the best
Prevođenje
Engleski

Preveo ryry
Ciljni jezik: Engleski

Galatasaray is the best
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 10 veljača 2007 14:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 kolovoz 2006 13:14

irini
Broj poruka: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 rujan 2006 18:08

Crispisco
Broj poruka: 1
Galatasaray é bom

2 rujan 2006 20:26

irini
Broj poruka: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.