Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Galatasaray en iyisidir

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियनअंग्रेजीयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  चिनीया (सरल)स्विडेनी

शीर्षक
Galatasaray en iyisidir
हरफ
luccaroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Galatasaray en iyisidir

शीर्षक
Galatasaray is the best
अनुबाद
अंग्रेजी

ryryद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Galatasaray is the best
Validated by Francky5591 - 2007年 फेब्रुअरी 10日 14:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 अगस्त 31日 13:14

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2006年 सेप्टेम्बर 2日 18:08

Crispisco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Galatasaray é bom

2006年 सेप्टेम्बर 2日 20:26

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.