Traducerea - Turcă-Engleză - Galatasaray en iyisidirStatus actual Traducerea
| | | Limba sursă: Turcă
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | TraducereaEngleză Tradus de ryry | Limba ţintă: Engleză
Galatasaray is the best |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 10 Februarie 2007 14:50
Ultimele mesaje | | | | | 31 August 2006 13:14 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Septembrie 2006 18:08 | | | | | | 2 Septembrie 2006 20:26 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|