Tercüme - Türkçe-İngilizce - Galatasaray en iyisidirŞu anki durum Tercüme
| | | Kaynak dil: Türkçe
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri ryry | Hedef dil: İngilizce
Galatasaray is the best |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Şubat 2007 14:50
Son Gönderilen | | | | | 31 Ağustos 2006 13:14 | | | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Eylül 2006 18:08 | | | | | | 2 Eylül 2006 20:26 | | | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|