Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Galatasaray en iyisidir

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیاییانگلیسییونانیپرتغالی برزیلچینی ساده شدهسوئدی

عنوان
Galatasaray en iyisidir
متن
luccaro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Galatasaray en iyisidir

عنوان
Galatasaray is the best
ترجمه
انگلیسی

ryry ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Galatasaray is the best
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 10 فوریه 2007 14:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2006 13:14

irini
تعداد پیامها: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 سپتامبر 2006 18:08

Crispisco
تعداد پیامها: 1
Galatasaray é bom

2 سپتامبر 2006 20:26

irini
تعداد پیامها: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.