ترجمة - تركي-انجليزي - Galatasaray en iyisidirحالة جارية ترجمة
| | | لغة مصدر: تركي
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف ryry | لغة الهدف: انجليزي
Galatasaray is the best |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 10 شباط 2007 14:50
آخر رسائل | | | | | 31 آب 2006 13:14 | | | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 أيلول 2006 18:08 | | | | | | 2 أيلول 2006 20:26 | | | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|