Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskGreskSpansk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Tekst
Skrevet av sunnytoni
Kildespråk: Gresk Oversatt av petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Tittel
Te quiero muchísimo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Isildur__
Språket det skal oversettes til: Spansk

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Oktober 2009 21:33