Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Castellà - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarGrecCastellà

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Text
Enviat per sunnytoni
Idioma orígen: Grec Traduït per petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Títol
Te quiero muchísimo
Traducció
Castellà

Traduït per Isildur__
Idioma destí: Castellà

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Notes sobre la traducció
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Octubre 2009 21:33