Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaKreikkaEspanja

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Teksti
Lähettäjä sunnytoni
Alkuperäinen kieli: Kreikka Kääntäjä petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Otsikko
Te quiero muchísimo
Käännös
Espanja

Kääntäjä Isildur__
Kohdekieli: Espanja

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Huomioita käännöksestä
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Lokakuu 2009 21:33