Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаГрецькаІспанська

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Текст
Публікацію зроблено sunnytoni
Мова оригіналу: Грецька Переклад зроблено petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Заголовок
Te quiero muchísimo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Пояснення стосовно перекладу
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Затверджено lilian canale - 21 Жовтня 2009 21:33