Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Spanjisht - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtGreqishtSpanjisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Tekst
Prezantuar nga sunnytoni
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht Perkthyer nga petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Titull
Te quiero muchísimo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Isildur__
Përkthe në: Spanjisht

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Vërejtje rreth përkthimit
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Tetor 2009 21:33