Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-ספרדית - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתיווניתספרדית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
טקסט
נשלח על ידי sunnytoni
שפת המקור: יוונית תורגם על ידי petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

שם
Te quiero muchísimo
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Isildur__
שפת המטרה: ספרדית

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
הערות לגבי התרגום
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 אוקטובר 2009 21:33