Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsGrieksSpaans

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Tekst
Opgestuurd door sunnytoni
Uitgangs-taal: Grieks Vertaald door petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Titel
Te quiero muchísimo
Vertaling
Spaans

Vertaald door Isildur__
Doel-taal: Spaans

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Details voor de vertaling
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 oktober 2009 21:33