Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스페인어 - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어그리스어스페인어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
본문
sunnytoni에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어 petrosk에 의해서 번역되어짐

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

제목
Te quiero muchísimo
번역
스페인어

Isildur__에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
이 번역물에 관한 주의사항
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 21일 21:33