Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Spanski - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiGrckiSpanski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Tekst
Podnet od sunnytoni
Izvorni jezik: Grcki Preveo petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Natpis
Te quiero muchísimo
Prevod
Spanski

Preveo Isildur__
Željeni jezik: Spanski

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Napomene o prevodu
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Oktobar 2009 21:33