Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Russisk - Translation-to-evaluated

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyskTyrkiskKatalanskJapanskSpanskRussiskEsperantoFranskPortugisiskBulgarskRumenskArabiskHebraiskItalienskAlbanskPolskSvenskTsjekkiskHindiKinesisk med forenkletAfrikaansGreskSerbiskDanskLitauiskFinskKinesiskUngarskKroatiskNorskKoreanskPersiskSlovakiskMongolsk
Etterspurte oversettelser: UrduKurdisk

Tittel
Translation-to-evaluated
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Translation to be evaluated
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translation (singular) that need to be accepted or rejected

Tittel
Перевод-для-оценки
Oversettelse
Russisk

Oversatt av aelred
Språket det skal oversettes til: Russisk

Перевод для оценки
Senest vurdert og redigert av Siberia - 22 Mars 2010 13:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mars 2010 12:06

Siberia
Antall Innlegg: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

22 Mars 2010 12:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

22 Mars 2010 12:44

Siberia
Antall Innlegg: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

22 Mars 2010 12:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

22 Mars 2010 13:03

Siberia
Antall Innlegg: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).