Tercüme - İngilizce-Rusça - Translation-to-evaluatedŞu anki durum Tercüme
Talep edilen çeviriler:
| | | Kaynak dil: İngilizce
Translation to be evaluated | Çeviriyle ilgili açıklamalar | translation (singular) that need to be accepted or rejected
|
|
| Перевод-длÑ-оценки | | Hedef dil: Rusça
Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ |
|
En son Siberia tarafından onaylandı - 22 Mart 2010 13:03
Son Gönderilen | | | | | 22 Mart 2010 12:06 | | | Dear admins,
Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸". | | | 22 Mart 2010 12:39 | | | Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database. | | | 22 Mart 2010 12:44 | | | The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-длÑ-оценки". | | | 22 Mart 2010 12:51 | | | All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly? | | | 22 Mart 2010 13:03 | | | Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-длÑ-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).
|
|
|