Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-روسی - Translation-to-evaluated

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانیترکیکاتالانژاپنیاسپانیولیروسیاسپرانتوفرانسویپرتغالیبلغاریرومانیاییعربیعبریایتالیاییآلبانیاییلهستانیسوئدیچکیهندیچینی ساده شدهآفریکانسیونانیصربیدانمارکیلیتوانیاییفنلاندیچینی سنتیمجارستانیکرواتینروژیکره ایفارسیاسلواکیاییمغولی
ترجمه های درخواست شده: اردوکردی

عنوان
Translation-to-evaluated
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Translation to be evaluated
ملاحظاتی درباره ترجمه
translation (singular) that need to be accepted or rejected

عنوان
Перевод-для-оценки
ترجمه
روسی

aelred ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Перевод для оценки
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Siberia - 22 مارس 2010 13:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 مارس 2010 12:06

Siberia
تعداد پیامها: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

22 مارس 2010 12:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

22 مارس 2010 12:44

Siberia
تعداد پیامها: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

22 مارس 2010 12:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

22 مارس 2010 13:03

Siberia
تعداد پیامها: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).