Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - Translation-to-evaluated

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语德语土耳其语加泰罗尼亚语日语西班牙语俄语世界语法语葡萄牙语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语希伯来语意大利语阿尔巴尼亚语波兰语瑞典语捷克语印地语汉语(简体)南非语希腊语塞尔维亚语丹麦语立陶宛语芬兰语汉语(繁体)匈牙利语克罗地亚语挪威语韩国语/朝鲜语波斯語斯洛伐克语蒙古语
索译列单: 乌尔都语库尔德语

标题
Translation-to-evaluated
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Translation to be evaluated
给这篇翻译加备注
translation (singular) that need to be accepted or rejected

标题
Перевод-для-оценки
翻译
俄语

翻译 aelred
目的语言: 俄语

Перевод для оценки
Siberia认可或编辑 - 2010年 三月 22日 13:03





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 22日 12:06

Siberia
文章总计: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

2010年 三月 22日 12:39

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

2010年 三月 22日 12:44

Siberia
文章总计: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

2010年 三月 22日 12:51

lilian canale
文章总计: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

2010年 三月 22日 13:03

Siberia
文章总计: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).