Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Russisch - Translation-to-evaluated

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuitsTurksCatalaansJapansSpaansRussischEsperantoFransPortugeesBulgaarsRoemeensArabischHebreeuwsItaliaansAlbaneesPoolsZweedsTsjechischHindiVereenvoudigd ChineesAfrikaansGrieksServischDeensLitouwsFinsChinees HongaarsKroatischNoorsKoreaansPerzischSlowaaksMongools
Aangevraagde vertalingen: UrduKoerdisch

Titel
Translation-to-evaluated
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Translation to be evaluated
Details voor de vertaling
translation (singular) that need to be accepted or rejected

Titel
Перевод-для-оценки
Vertaling
Russisch

Vertaald door aelred
Doel-taal: Russisch

Перевод для оценки
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 22 maart 2010 13:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2010 12:06

Siberia
Aantal berichten: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

22 maart 2010 12:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

22 maart 2010 12:44

Siberia
Aantal berichten: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

22 maart 2010 12:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

22 maart 2010 13:03

Siberia
Aantal berichten: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).