Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Translation-to-evaluated

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語トルコ語カタロニア語日本語スペイン語ロシア語エスペラントフランス語ポルトガル語ブルガリア語ルーマニア語アラビア語ヘブライ語イタリア語アルバニア語ポーランド語スウェーデン語チェコ語ヒンディー語中国語簡体字アフリカーンス語ギリシャ語セルビア語デンマーク語リトアニア語フィンランド語中国語ハンガリー語クロアチア語ノルウェー語韓国語ペルシア語スロバキア語モンゴル語
翻訳してほしい: ウルドゥー語クルド語

タイトル
Translation-to-evaluated
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Translation to be evaluated
翻訳についてのコメント
translation (singular) that need to be accepted or rejected

タイトル
Перевод-для-оценки
翻訳
ロシア語

aelred様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Перевод для оценки
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 3月 22日 13:03





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 22日 12:06

Siberia
投稿数: 611
Dear admins,

Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод для оценки".

2010年 3月 22日 12:39

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database.

2010年 3月 22日 12:44

Siberia
投稿数: 611
The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-для-оценки".

2010年 3月 22日 12:51

lilian canale
投稿数: 14972
All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly?

2010年 3月 22日 13:03

Siberia
投稿数: 611
Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-для-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).