Traducerea - Engleză-Rusă - Translation-to-evaluatedStatus actual Traducerea
Traduceri cerute:
| | | Limba sursă: Engleză
Translation to be evaluated | Observaţii despre traducere | translation (singular) that need to be accepted or rejected
|
|
| Перевод-длÑ-оценки | TraducereaRusă Tradus de aelred | Limba ţintă: Rusă
Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ |
|
Validat sau editat ultima dată de către Siberia - 22 Martie 2010 13:03
Ultimele mesaje | | | | | 22 Martie 2010 12:06 | | SiberiaNumărul mesajelor scrise: 611 | Dear admins,
Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸". | | | 22 Martie 2010 12:39 | | | Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database. | | | 22 Martie 2010 12:44 | | SiberiaNumărul mesajelor scrise: 611 | The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-длÑ-оценки". | | | 22 Martie 2010 12:51 | | | All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly? | | | 22 Martie 2010 13:03 | | SiberiaNumărul mesajelor scrise: 611 | Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-длÑ-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).
|
|
|