Traducció - Anglès-Rus - Translation-to-evaluatedEstat actual Traducció
Traduccions sol·licitades:
| | | Idioma orígen: Anglès
Translation to be evaluated | | translation (singular) that need to be accepted or rejected
|
|
| Перевод-длÑ-оценки | TraduccióRus Traduït per aelred | Idioma destí: Rus
Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ |
|
Darrera validació o edició per Siberia - 22 Març 2010 13:03
Darrer missatge | | | | | 22 Març 2010 12:06 | | | Dear admins,
Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸". | | | 22 Març 2010 12:39 | | | Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database. | | | 22 Març 2010 12:44 | | | The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-длÑ-оценки". | | | 22 Març 2010 12:51 | | | All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly? | | | 22 Març 2010 13:03 | | | Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-длÑ-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).
|
|
|