번역 - 영어-러시아어 - Translation-to-evaluated현재 상황 번역
요청된 번역물:
| | | 원문 언어: 영어
Translation to be evaluated | | translation (singular) that need to be accepted or rejected
|
|
| Перевод-длÑ-оценки | | 번역될 언어: 러시아어
Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ |
|
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 22일 13:03
마지막 글 | | | | | 2010년 3월 22일 12:06 | | | Dear admins,
Russian version says: "the translation has not been evaluated yet". Where as IMO it should be: "Перевод Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸". | | | 2010년 3월 22일 12:39 | | | Thanks Siberia, but what about the title? Is it the same as in the original? That's important for our database. | | | 2010년 3월 22일 12:44 | | | The title in the original is strange to me: "Translation-to-evaluated"... so I guess the Russian title can be same to translation: "Перевод-длÑ-оценки". | | | 2010년 3월 22일 12:51 | | | All those requests made by JP, our webmaster, are to be used on the interfaces of Cucumis.org.
The translations (even looking weird) have to be exactly the same.
Could you please edit the title of the translation accordingly? | | | 2010년 3월 22일 13:03 | | | Lilan, I'm not sure how to translate "Translation-to-evaluated" correct cause of the grammar
So I'll edit the title that way "Перевод-длÑ-оценки" (literally "translation for evaluation", the best way to say that in Russian).
|
|
|