Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskBulgarskEngelsk

Tittel
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Tekst
Skrevet av Stankova
Kildespråk: Gresk

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Tittel
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Galatheea
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Juni 2010 16:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juni 2010 14:37

User10
Antall Innlegg: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Juni 2010 15:17

Galatheea
Antall Innlegg: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Juni 2010 17:37

svajarova
Antall Innlegg: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Juni 2010 14:58

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Juni 2010 19:38

Galatheea
Antall Innlegg: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.