Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBulgariaEnglanti

Otsikko
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Teksti
Lähettäjä Stankova
Alkuperäinen kieli: Kreikka

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Otsikko
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Käännös
Englanti

Kääntäjä Galatheea
Kohdekieli: Englanti

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Kesäkuu 2010 16:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2010 14:37

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Kesäkuu 2010 15:17

Galatheea
Viestien lukumäärä: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Kesäkuu 2010 17:37

svajarova
Viestien lukumäärä: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Kesäkuu 2010 14:58

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Kesäkuu 2010 19:38

Galatheea
Viestien lukumäärä: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.