Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiBugarskiEngleski

Naslov
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Tekst
Poslao Stankova
Izvorni jezik: Grčki

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Naslov
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Prevođenje
Engleski

Preveo Galatheea
Ciljni jezik: Engleski

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 lipanj 2010 16:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 lipanj 2010 14:37

User10
Broj poruka: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 lipanj 2010 15:17

Galatheea
Broj poruka: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 lipanj 2010 17:37

svajarova
Broj poruka: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 lipanj 2010 14:58

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 lipanj 2010 19:38

Galatheea
Broj poruka: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.