Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブルガリア語英語

タイトル
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
テキスト
Stankova様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

タイトル
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
翻訳
英語

Galatheea様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 6月 13日 16:27





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 5日 14:37

User10
投稿数: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


2010年 6月 5日 15:17

Galatheea
投稿数: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

2010年 6月 12日 17:37

svajarova
投稿数: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

2010年 6月 13日 14:58

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

2010年 6月 13日 19:38

Galatheea
投稿数: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.