Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어불가리아어영어

제목
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
본문
Stankova에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

제목
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
번역
영어

Galatheea에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 13일 16:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 5일 14:37

User10
게시물 갯수: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


2010년 6월 5일 15:17

Galatheea
게시물 갯수: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

2010년 6월 12일 17:37

svajarova
게시물 갯수: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

2010년 6월 13일 14:58

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

2010년 6월 13일 19:38

Galatheea
게시물 갯수: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.