Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiBugarskiEngleski

Natpis
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Tekst
Podnet od Stankova
Izvorni jezik: Grcki

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Natpis
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Prevod
Engleski

Preveo Galatheea
Željeni jezik: Engleski

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 Juni 2010 16:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Juni 2010 14:37

User10
Broj poruka: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Juni 2010 15:17

Galatheea
Broj poruka: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Juni 2010 17:37

svajarova
Broj poruka: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Juni 2010 14:58

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Juni 2010 19:38

Galatheea
Broj poruka: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.