Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΒουλγαρικάΑγγλικά

τίτλος
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Stankova
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

τίτλος
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Galatheea
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Ιούνιος 2010 16:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2010 14:37

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Ιούνιος 2010 15:17

Galatheea
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Ιούνιος 2010 17:37

svajarova
Αριθμός μηνυμάτων: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Ιούνιος 2010 14:58

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Ιούνιος 2010 19:38

Galatheea
Αριθμός μηνυμάτων: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.