Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksBulgaarsEngels

Titel
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Tekst
Opgestuurd door Stankova
Uitgangs-taal: Grieks

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Titel
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Vertaling
Engels

Vertaald door Galatheea
Doel-taal: Engels

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 juni 2010 16:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juni 2010 14:37

User10
Aantal berichten: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 juni 2010 15:17

Galatheea
Aantal berichten: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 juni 2010 17:37

svajarova
Aantal berichten: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 juni 2010 14:58

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 juni 2010 19:38

Galatheea
Aantal berichten: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.