Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Latin - jij bent de reden waarvoor ik mijn ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
jij bent de reden waarvoor ik mijn ...
Tekst
Skrevet av
jaimy151
Kildespråk: Nederlansk
jij bent de reden waarvoor ik mijn liefde wil geven, jij bent het geluk dat god mij gaf..
Tittel
Tua de causa amorem meum dare volo...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Tua de causa amorem meum dare volo, felicitas es quam deus mihi dedit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Urunghai:
"you are the reason for which I want to give my love,
you're the luck that god gave me."
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 11 Juli 2010 09:53