Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Latin - Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskLatin

Tittel
Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....
Tekst
Skrevet av slink21r
Kildespråk: Gresk

Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βρεθώ στο ίδιο μέρος.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)

Tittel
Nescio si canes ad Caelum eunt
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Nescio si canes ad Caelum eunt. Sed, cum mortuus ero, velim ad eundem locum ire.



Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 16 Januar 2011 13:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Desember 2010 14:57

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi dear!
ut morior --> si moriar?

29 Desember 2010 18:20

Efylove
Antall Innlegg: 1015
But death is not a hypothesis. It's not a matter of "if" but of "when"...

29 Desember 2010 18:46

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Efee, but in English it is a condtional. And I believe we can't use "praesens" here in Latin.

Maybe "quando moriar"? or "cum mortuus ero"?

2 Januar 2011 13:37

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I'd like to use "cum mortuus ero".

2 Januar 2011 15:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ok, Efee, but if you use "cum mortuus ero", can it be subjunctive "velim" in the second clause or should it be replaced by indicative "volo"?

2 Januar 2011 21:00

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I think it can be - "periodo ipotetico misto", where verbs can have different moods.

What do you think?

2 Januar 2011 23:08

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Fine by me.

9 Januar 2011 22:58

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi leonardohahad!
When you vote on a translation and you think it should be improved you have to explain why it is not perfect and tell us how it should be improved according to you. Could you explain me, please.

CC: leonardohadad