Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksLatijn

Titel
Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....
Tekst
Opgestuurd door slink21r
Uitgangs-taal: Grieks

Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βρεθώ στο ίδιο μέρος.
Details voor de vertaling
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)

Titel
Nescio si canes ad Caelum eunt
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Nescio si canes ad Caelum eunt. Sed, cum mortuus ero, velim ad eundem locum ire.



Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 16 januari 2011 13:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 december 2010 14:57

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi dear!
ut morior --> si moriar?

29 december 2010 18:20

Efylove
Aantal berichten: 1015
But death is not a hypothesis. It's not a matter of "if" but of "when"...

29 december 2010 18:46

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Efee, but in English it is a condtional. And I believe we can't use "praesens" here in Latin.

Maybe "quando moriar"? or "cum mortuus ero"?

2 januari 2011 13:37

Efylove
Aantal berichten: 1015
I'd like to use "cum mortuus ero".

2 januari 2011 15:48

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ok, Efee, but if you use "cum mortuus ero", can it be subjunctive "velim" in the second clause or should it be replaced by indicative "volo"?

2 januari 2011 21:00

Efylove
Aantal berichten: 1015
I think it can be - "periodo ipotetico misto", where verbs can have different moods.

What do you think?

2 januari 2011 23:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Fine by me.

9 januari 2011 22:58

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi leonardohahad!
When you vote on a translation and you think it should be improved you have to explain why it is not perfect and tell us how it should be improved according to you. Could you explain me, please.

CC: leonardohadad