Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)

Tittel
When I went to look for a lawyer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Isildur__
Språket det skal oversettes til: Engelsk

When I went to look for a lawyer I got some documents for Alex. He has all the documents. Ok, I'll take them out again.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"I'll take them out again." Is a literal translation. I can't guess what it means exactly with this context.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 August 2012 16:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 August 2012 20:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi User10,

Could you vote at this poll, please?

CC: User10