Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
翻訳についてのコメント
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)

タイトル
When I went to look for a lawyer
翻訳
英語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When I went to look for a lawyer I got some documents for Alex. He has all the documents. Ok, I'll take them out again.
翻訳についてのコメント
"I'll take them out again." Is a literal translation. I can't guess what it means exactly with this context.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 8月 25日 16:40





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 23日 20:29

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User10,

Could you vote at this poll, please?

CC: User10