Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Huomioita käännöksestä
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)

Otsikko
When I went to look for a lawyer
Käännös
Englanti

Kääntäjä Isildur__
Kohdekieli: Englanti

When I went to look for a lawyer I got some documents for Alex. He has all the documents. Ok, I'll take them out again.
Huomioita käännöksestä
"I'll take them out again." Is a literal translation. I can't guess what it means exactly with this context.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Elokuu 2012 16:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Elokuu 2012 20:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10,

Could you vote at this poll, please?

CC: User10