Umseting - Grikskt-Enskt - Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι... | | Uppruna mál: Grikskt
(Τότε) που Îψαχνα για δικηγόÏο και πήγα του μάζεψα κάτι χαÏτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαÏτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω | Viðmerking um umsetingina | (Τότε)...συμπληÏώθηκε Ï€ÏοκειμÎνου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μποÏοÏσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθÎÏ‚...' κτλ. ΕπÎλεξα το 'τότε' που είναι πεÏισσότεÏο γενικό(Σ.Ï„.User10) |
|
| When I went to look for a lawyer | | Ynskt mál: Enskt
When I went to look for a lawyer I got some documents for Alex. He has all the documents. Ok, I'll take them out again. | Viðmerking um umsetingina | "I'll take them out again." Is a literal translation. I can't guess what it means exactly with this context. |
|
Síðstu boð | | | | | 23 August 2012 20:29 | | | Hi User10,
Could you vote at this poll, please? CC: User10 |
|
|