Oversettelse - Svensk-Engelsk - HasslekvistNåværende status Oversettelse
| | | Kildespråk: Svensk
Hasslekvist | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | efternamn
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hasle twig | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree). |
|
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 27 Januar 2007 01:30
Siste Innlegg | | | | | 25 Januar 2007 05:08 | | | Should it be "hazel nut twig"? | | | 25 Januar 2007 09:54 | | | This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case. | | | 25 Januar 2007 14:46 | | | I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina? | | | 25 Januar 2007 14:50 | | | I did translate it! Hazel twig in that case! | | | 25 Januar 2007 14:53 | | | What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English. | | | 25 Januar 2007 15:03 | | | That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning. |
|
|