Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Hasslekvist

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
Hasslekvist
Text
Înscris de nava91
Limba sursă: Suedeză

Hasslekvist
Observaţii despre traducere
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Hasle twig
Traducerea
Engleză

Tradus de carina_e50
Limba ţintă: Engleză

Hasle twig
Observaţii despre traducere
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 27 Ianuarie 2007 01:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Ianuarie 2007 05:08

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Ianuarie 2007 09:54

carina_e50
Numărul mesajelor scrise: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Ianuarie 2007 14:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Ianuarie 2007 14:50

carina_e50
Numărul mesajelor scrise: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Ianuarie 2007 14:53

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Ianuarie 2007 15:03

carina_e50
Numărul mesajelor scrise: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.