Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Hasslekvist

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیپرتغالی برزیل

عنوان
Hasslekvist
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hasslekvist
ملاحظاتی درباره ترجمه
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Hasle twig
ترجمه
انگلیسی

carina_e50 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hasle twig
ملاحظاتی درباره ترجمه
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 27 ژانویه 2007 01:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژانویه 2007 05:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 ژانویه 2007 09:54

carina_e50
تعداد پیامها: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 ژانویه 2007 14:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 ژانویه 2007 14:50

carina_e50
تعداد پیامها: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 ژانویه 2007 14:53

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 ژانویه 2007 15:03

carina_e50
تعداد پیامها: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.