Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Hasslekvist

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngelsBraziliaans Portugees

Titel
Hasslekvist
Tekst
Opgestuurd door nava91
Uitgangs-taal: Zweeds

Hasslekvist
Details voor de vertaling
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Hasle twig
Vertaling
Engels

Vertaald door carina_e50
Doel-taal: Engels

Hasle twig
Details voor de vertaling
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 27 januari 2007 01:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2007 05:08

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 januari 2007 09:54

carina_e50
Aantal berichten: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 januari 2007 14:46

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 januari 2007 14:50

carina_e50
Aantal berichten: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 januari 2007 14:53

kafetzou
Aantal berichten: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 januari 2007 15:03

carina_e50
Aantal berichten: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.