Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Hasslekvist

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어브라질 포르투갈어

제목
Hasslekvist
본문
nava91에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hasslekvist
이 번역물에 관한 주의사항
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Hasle twig
번역
영어

carina_e50에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hasle twig
이 번역물에 관한 주의사항
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 27일 01:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 25일 05:08

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

2007년 1월 25일 09:54

carina_e50
게시물 갯수: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

2007년 1월 25일 14:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

2007년 1월 25일 14:50

carina_e50
게시물 갯수: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

2007년 1월 25일 14:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

2007년 1월 25일 15:03

carina_e50
게시물 갯수: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.