Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Hasslekvist

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Hasslekvist
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Svenskt

Hasslekvist
Viðmerking um umsetingina
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Hasle twig
Umseting
Enskt

Umsett av carina_e50
Ynskt mál: Enskt

Hasle twig
Viðmerking um umsetingina
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Góðkent av kafetzou - 27 Januar 2007 01:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Januar 2007 05:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Januar 2007 09:54

carina_e50
Tal av boðum: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Januar 2007 14:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Januar 2007 14:50

carina_e50
Tal av boðum: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Januar 2007 14:53

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Januar 2007 15:03

carina_e50
Tal av boðum: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.