Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Hasslekvist

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

שם
Hasslekvist
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: שוודית

Hasslekvist
הערות לגבי התרגום
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Hasle twig
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי carina_e50
שפת המטרה: אנגלית

Hasle twig
הערות לגבי התרגום
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 27 ינואר 2007 01:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2007 05:08

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 ינואר 2007 09:54

carina_e50
מספר הודעות: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 ינואר 2007 14:46

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 ינואר 2007 14:50

carina_e50
מספר הודעות: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 ינואר 2007 14:53

kafetzou
מספר הודעות: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 ינואר 2007 15:03

carina_e50
מספר הודעות: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.