Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Hasslekvist

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيبرتغالية برازيلية

عنوان
Hasslekvist
نص
إقترحت من طرف nava91
لغة مصدر: سويدي

Hasslekvist
ملاحظات حول الترجمة
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Hasle twig
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف carina_e50
لغة الهدف: انجليزي

Hasle twig
ملاحظات حول الترجمة
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 27 كانون الثاني 2007 01:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2007 05:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 كانون الثاني 2007 09:54

carina_e50
عدد الرسائل: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 كانون الثاني 2007 14:46

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 كانون الثاني 2007 14:50

carina_e50
عدد الرسائل: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 كانون الثاني 2007 14:53

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 كانون الثاني 2007 15:03

carina_e50
عدد الرسائل: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.