Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Hasslekvist

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Hasslekvist
हरफ
nava91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Hasslekvist
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Hasle twig
अनुबाद
अंग्रेजी

carina_e50द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hasle twig
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Validated by kafetzou - 2007年 जनवरी 27日 01:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 25日 05:08

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

2007年 जनवरी 25日 09:54

carina_e50
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

2007年 जनवरी 25日 14:46

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

2007年 जनवरी 25日 14:50

carina_e50
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

2007年 जनवरी 25日 14:53

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

2007年 जनवरी 25日 15:03

carina_e50
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.